Венгрия              

Венгерский язык

Венгерский язык

    Вот маленькая и несложная фраза на венгерском языке: «Köszönöm, jól vagyok» [Кёсёнём йоол вадьок] — «Спасибо, у меня все хорошо».
    Повторите ее несколько раз про себя, стараясь запомнить. Через некоторое время попытайтесь воспроизвести фразу. Почти наверняка эта задача окажется не из легких, ведь венгерские слова совсем не вызывают ассоциаций со словами других европейских языков. Между прочим, именно эта особенность венгерского языка в свое время дала некоторым лингвистам повод думать, будто у него нет родственников в европейских странах. В 1770 году астроном и языковед Янош Шайнович выдвинул идею финно-венгерского языкового родства. Эта теория не пришлась по душе общественности, поэтому, прежде чем серьезные лингвистические изыскания неопровержимо подтвердили принадлежность венгерского языка к финно-угорской языковой группе, прошло целое столетие. Большинству покажется удивительным тот факт, что наиболее близкородственными венгерскому являются языки народов ханты и манси, принадлежащие обско-угорской группе. Впрочем, многое проясняется, если углубиться в историю венгерского народа.
    Предками современных венгров были племена оногуров, жившие на Урале. Примерно в I тысячелетии до н. э. они покинули свою родину и, пройдя обширные пространства, в конце IX века осели на территории нынешней Венгрии. Лексика венгерского языка отличается пестротой и разнообразием. Так, например, одним из результатов многих веков кочевничества оногуров стало большое число иранских и тюркских заимствований, а также славянских слов. Немало в венгерском языке и латинских заимствований (как и в большинстве других европейских стран, в Венгрии латынь долгое время являлась вторым языком для образованных слоев общества). Несколько тысяч слов из немецкого языка — наследие великой Австро-Венгерской империи.
    Венгерский язык по праву считается одним из самых сложных в Европе. Прежде всего это связано с тем фактом, что он имеет агглютинативный строй, при котором главным принципом словоизменения является «приклеивание» к слову различных формантов (суффиксов и приставок). Каждый из этих формантов несет только одно значение. К примеру, выражение «в моих садах» по-венгерски будет выглядеть следующим образом — «kertkeimiben». К корню сад («kert») здесь примыкает несколько формантов: -jeim- — «мой», -i- — формант множественного числа и -ben- — формант предложного падежа.
    Сложностью отличается и морфология венгерского языка (например, в нем существует более 20 падежей существительных), а также определенный порядок слов в предложении, запомнить который можно лишь в процессе языковой практики. Что касается фонетики венгерского, то, несмотря на наличие определенных нюансов, освоить ее можно довольно быстро. Главное — запомнить кое-какие нехитрые правила произношения звуков. Прежде всего, следует иметь в виду, что ударение в венгерском языке всегда падает на первый слог. При этом все слоги произносятся четко, а окончания не проглатываются. Согласные всегда произносятся твердо, смягчаясь перед буквами «j» и «y». Буквы b, d, f, g, h, k, l, m, n, p, r, t, v читаются как б, д, ф, г, х, к, л, м, н, п, р, т, в соответственно. Если за буквой «g» следует «y», то она произносится как [дь]. Некоторые согласные звуки в венгерском языке обозначаются двумя буквами — dz звучит как [дз], dzs — как [дж], sz — [с], zs — [ж]. Буквы «n» и «t», если за ними следует «y», произносятся как [нь] и [ть] соответственно. «L» в сочетании с «y» дает звук [й]. Также различают краткие и долгие согласные. Краткие согласные обозначаются одним знаком (b, m) или двумя знаками, то есть сочетаниями букв (cs, zs). Долгие согласные обозначаются удвоением знака (bb, mm), а в случае если буква состоит из двух знаков — удвоением только первого знака (ccs, zzs). Долгие согласные произносятся дольше и с большим напряжением.
    Гласных звуков в венгерском языке 14, при этом дифтонгов нет, как, например, в финском. Различают краткие и долгие гласные. Долгие обозначаются одним или двумя надстрочными знаками, например, a-á, o-ó. Долготу гласных соблюдать обязательно нужно, поскольку от нее часто зависит значение слова (например, vad — дикий и vád — жалоба). Помимо долгих и кратких гласных, в венгерском языке есть еще закрытые краткие звуки [ö] и [ü], на письме соответствующие буквам «ö» и «ü».
    Правила произношения могут пригодиться вам в самых разных ситуациях (например, если нужно узнать, как добраться до какой-либо достопримечательности). Также могут оказаться нужными и кое-какие выражения из разговорника. Несмотря на то, что венгерский не очень-то популярен в мире, сами жители страны свой язык очень любят, считая его мелодичным и благозвучным. А известный филолог Дьёрдь Кальмар даже посвятил ему следующие весьма поэтичные строки: «…цветист, как турецкий, глубок, как английский, текуч, как французский, сладок, как итальянский, серьезен, как немецкий, пышен, строен и убедителен, как греческий, блистателен, как латинский, — заключены в нем, словом, все достоинства, какие только может пожелать от языка ученый мир». Вот так вот!

    Правила произношения некоторых букв и их сочетаний
    c, cz — [ц]
    cs — [ч]
    ck — [к]
    g — [г]
    gy — [дь]
    h — [х]
    j — [й]
    ly — [й]
    o — [о]
    ö, ő в начале слова и после гласных — [э], после согласных — нейотированный [ё]
    s — [ш]
    sz — [с]
    t, th — [т]
    ts, tc — [тш, тц]
    ty — [ть]
    tz — [ц]
    ü, ű в начале слова — [и]
    ü, ű в остальных позициях — [ю]
    x — [кс]
    y — [и] (кроме сочетаний gy, ly, ny)
    z — [з] (кроме сочетаний sz, cz, tz, zs)
    zs — [ж]

    Небольшой русско-венгерский разговорник:

    Привет! — Szervusz! Szia! [Сэрвус! Сиа!]
    Доброе утро! — Jó reggelt kívánok! [Йоо рэггэлт кииваанок]
    Добрый день! — Jó napot kívánok! [Йоо напот кииваанок]
    Добрый вечер! — Jó estét kívánok! [Йоо эштээт кииваанок]
    Как поживаете? — Hogy van? [Ходь ван]
    Спасибо, хорошо — Köszönöm, jól [Кёосёонёом, йоол]
    Вы очень любезны — Ön nagyon kedves. Köszönöm [Оён надён кэдвеш, кёосёонёом]
    Спасибо, всё в порядке — Köszönöm, minden rendben van [Кёосёонёом, миндэн рэндбэн ван]
    До свидания! — Viszontlátásra! [Висонтлаатаашра]
    Всего доброго! — Minden jót! [Миндэн йооёт]
    Будьте добры (любезны) — Legyen olyan kedves [Лэдьэн ойан кэдвеш]
    Скажите, пожалуйста — Mondja kérem [Мондяяа кееирэм]
    Как вас зовут? — Hogy hívják önt? [Ходь хиивьяяк оёнт]
    Рад (-а) с вами познакомиться — Örülök, hogy megismerkedtünk [Ёорюулёок, ходь мэгишмэркэттюнк]
    Вы говорите по-русски? — Beszél oroszul? [Бэсееил оросул]
    Вы говорите по-английски? — Beszél angolul? [Бэсееил анголул]
    Вы меня понимаете? — Érti, amit mondok? [Ееирти, амит мондок]
    Я вас (не) понимаю — (Nem) Értem önt [(Нэм) ееиртэм оёнт]
    Говорите, пожалуйста, медленнее — Kérem, beszéljen lassabban [Кееирэм, бэсееийэн лашшаббан]
    Повторите, пожалуйста — Tessék megismételni [Тэшшээик, мэгишмееитэлни]
    Напишите, пожалуйста — Tessék leírni [Тэшшээик, лэиирни]
    Как это сказать по-венгерски? — Ezt hogyan mondják magyarul? [Эст ходян монддяяк мадярул]
    Не могли бы вы мне помочь? — Nem tudna nekem segíteni? [Нэм тудна нэкэм шэгиитэни]
    Проводите меня, пожалуйста — Kísérjen el, kérem [Киишээирьен эл, кееирэм]
    Хорошо — Jó. Rendben van. [Йооу. Рэндбэн ван]
    Как жаль! — Milyen kár! [Мийэн кар]
    Где находится…? — Hol van…? [Хол ван]
    Как пройти…? — Hogyan jutok el…? [Ходян йуток эл]
    Покажите мне на карте — Tessék megmutatni a térképen [Тэшшээик мэгмутатни а тээиркееипэн]
    Сколько стоит? — Mennyibe kerül? [Мэннибэ кэрюул]
    Сколько с меня? — Mennyit fizetek? [Мэннит физэтэк]
    Я очень спешу — Nagyon sietek [Надён шыэтэк]
    Как позвонить в…? — Hogyan telefonálhatok…? [Ходян тэлэфонаалхаток]
    Можно позвонить от вас? — Lehet önöktől telefonálni? [Лэхэт оёноёктоёёл тэлэфонаални]
    Я хочу посетить… — Szeretném megnézni… [Сэрэтнээм мэгнээзны]